<景品表示法に基づく表記> 本サイトのコンテンツには、商品プロモーションが含まれている場合があります。

【読書記録】2021年1月に買った本&読んだ本

fujikorea
ふじこ
ふじこ
こんにちは。韓国語翻訳者のふじこ(@fujikorea113)です。

去年の年末に1年間の読書記録をまとめたのですが↓

2020年に買った本&読んだ本まとめ【翻訳・韓国語・日本語・韓国文学】 2020年も残りわずか!ということで、今年一年に買った本&読んだ本をまとめたいと思います。今年は翻訳関係の本や日本語に関する勉強...

1年分まとめて更新するのが結構大変だったので(笑)今年は1か月ごとにまとめようかなと思います^^

スポンサーリンク

카카오프렌즈 동네산책 서울(カカオフレンズ町内散歩ソウル)

今年は밀리의 서재という電子書籍読み放題サービスに登録しまして、韓国語の本もたくさん読もうと思っています。

ということで新年1冊目は大好きなカカオフレンズの本を読みました^^

普段よく使っているカカオトークのスタンプを上手く組み合わせてストーリーが進んでいくので面白かったです。カカオフレンズのキャラクターがそれぞれのキャラに合わせてソウルを観光するのですが、コロナが落ち着いたらソウルツアーしたいなと思いましたㅎㅎ

チューブの一人ソウルツアーが良かったです♪

번역가 K가 사는 법(翻訳家Kの暮らし方)

これも밀리의 서재で読了。

韓中出版翻訳家の著者が翻訳について語るエッセイです。

1部は翻訳の仕事を始めるまでのお話、2部は中国文学5作品の出版にいたるまでのエピソード、3部は翻訳のコツなどについて。

韓中出版翻訳は日本語や英語と違って出版するまでかなり大変だそうです。ただ翻訳するだけではなく、実際に中国に行って小説の著者や出版社と交渉したり、韓国の出版社と交渉したり・・・。

翻訳家兼出版社勤務という感じでした。フリーランサーの生活スタイルについても書いてあったのですが、

그러다가 자칫 몸이 아파 며칠을 쉬게 된다면? 당연히 마감이 악마로 돌변하는 사태르 겪게 된다. 출판 번역가는 프리랜서이지만 자유롭기는커녕 실컷 아플 수 있는 자유조차 없다.

という部分で深く共感しました。フリーランサーは本当に体が資本です・・・!

초보 프리랜서 번역가 일기(初心者フリーランサー翻訳家日記)

これも밀리의 서재で読了。

日本語と英語の翻訳者を目指すミヨンが、フリーランス翻訳者5年目のハリンとメールでやり取りしながら主に産業翻訳について学んでいく内容です。

ミヨンが翻訳についてまったく何もわからない状態から、実際にフリーランス翻訳者として仕事を始めるまで順番に話が進んでいくので、ミヨンのように翻訳初心者の方におすすめの本!

履歴書の書き方や翻訳会社に登録する方法、サンプルテストの応募について、仕事が来ない時はどうしたらいい?など初心者がつまづきやすいポイントをわかりやすくまとめています。メールのやり取りで話が進んでいくのでサクっと読めるのもよかったです。

出版翻訳に関する本が多い中で、産業翻訳について詳しく説明してくれているのでとても勉強になりました^^

標準韓国語文法辞典

いつか買おうと思っていたのですが、辞典なのでなかなか気軽に買えるお値段ではなくて^^;

でもやっぱり買おう!と思ってふとアラジンを見たら中古で売っていたのですぐに購入しました!

そして中身を見て値段にも納得。文法の数も内容もとても充実していて、これは韓国語を仕事として使うなら、持っていて絶対に損はしない1冊だと思いました。

例文も解説も日本語訳がついていて本当にわかりやすいです。韓国語を勉強し始めてかなり経ちましたが、もしかしたら間違えて覚えていることはないか?まだ知らない・覚えていない文法を確認するにはどうしたらいいのか?と色々悩んでいたのですが、この辞典は心強い味方になってくれそうです^^

韓国語文法 語尾・助詞辞典

上の『標準韓国語文法辞典』と似ているのですが、せっかくなのでこちらも一緒に購入してみました。

『韓国語文法 語尾・助詞辞典』は、文法の数は『標準韓国語文法辞典』より少ないかもしれないのですが、一つ一つの説明がさらに詳しく書かれています。

アドバイスもあって、勉強にはこちらの方が使いやすいかな?という気もするので、こちらの辞典で勉強しつつ、仕事する時の確認は『標準韓国語文法辞典』を使おうかなと思っています。

翻訳会社のWordスキル: Part2 検索・置換編

Kindle Unlimitedで読了。

去年Part1を読んで、とても参考になったのでPart2も読んでみました。Part2はさらに一歩踏み込んだ内容で、ワイルドカードなどちょっと難しい部分もあったのですが取り入れられるところは取り入れていこうと思いました。

Wordって検索ダイアログがちょっと使いにくかったんですが、ショートカットキーを割り当てることで改善できると知ってさっそく試してみました^^翻訳の仕事をする上でパソコンスキルって本当に大事なので、実践できることはどんどんやっていきたいです。

+1cmLOVE たった1cmの差があなたの愛をがらりと変える

Kindle Unlimitedで読了。

Kindle Unlimitedはそんなに韓国関係の本が多いわけではないのですが、たまたま見つけたので読んでみました。イラストがとてもかわいくて、大人の絵本という感じです。特にシロクマちゃんとクマくんがかわいいですㅎㅎ

だいたい1~2ページで完結しているのでどこから読んでも大丈夫です。電子書籍より紙の本の方が見やすいかもしれません。今回は愛がテーマの本でしたが、他の1cmシリーズが밀리의 서재にあったので今度読んでみようと思います^^

 

今月はここまで!なかなかいいペースで読めたので来月もこの調子で読書したいです。

それではあんにょーん♪(^_^)/~~

スポンサーリンク
ABOUT ME
ふじこ
ふじこ
フリーランス韓日翻訳者
北海道出身。日本で大学卒業後、韓国の大学院にて修士課程を修了。2017年より韓国・仁川にてフリーランス韓日翻訳者に。 得意分野はゲーム、Webtoon(マンガ)、観光など。 趣味はブログ執筆、マンガを読むこと、ゲーム実況を見ること。カカオフレンズとぼのぼのが好き。現在は韓国語→日本語翻訳のみ依頼受付中。
記事URLをコピーしました