<景品表示法に基づく表記> 本サイトのコンテンツには、商品プロモーションが含まれている場合があります。

【読書記録】2022年1~2月に読んだ本

fujikorea
ふじこ
ふじこ
こんにちは。韓国語翻訳者のふじこ(@fujikorea113)です。

前回の読書記録記事はこちらです↓

【読書記録】2021年9~12月に読んだ本 前回の読書記録記事はこちらです↓ https://kankokuhonyakunavi.com/2021/09/04/20...

今年も読書記録はなるべく2か月まとめて更新していきたいと思います。

 

スポンサーリンク

100万回死んだねこ 覚え違いタイトル集

DMMのセールでポチっとしてしまいました。笑

Twitterでバズっていた福井県立図書館の覚え違いタイトル集が1冊の本に。図書館のレファレンスをもっと気軽に利用してほしい!という願いも込めて覚え違いタイトル集をHPにアップしているそうです。

私のお気に入りは「ドクタードリンク宇宙へGo」、「ウサギのできそこないが2匹出てくる絵本」、「背中を蹴飛ばしたい」、「あと全部ホリデイ」です。笑 こんなふんわりしたタイトルで探してる本を当ててくれる図書館の方すごいです!

イラストもかわいくて楽しめる本でした^^

〈役割語〉小辞典

マンガや小説に出てくる役割語の使用例がまとめてあります。マンガは実際に一部を切り取って紹介されているものもあるのでわかりやすかったです。その言葉が登場した過程なども書いてあり、小辞典ですが読み物としても面白かったです!

本当に日本語は役割語が豊富だなと実感します。韓国語はセリフを読んだだけだと誰のセリフかわからないことも多いのですが、日本語はキャラづけをしっかりしているとセリフだけで誰が喋っているのかわかることが多いです。だからこそ、ゲーム翻訳は特に話者情報が大事なので、翻訳を依頼する時にはぜひ話者情報をお願いしますㅠㅠㅠってただの愚痴になってしまいました。笑

プログラミングを、はじめよう

漠然と「プログラミングやってみたいな~」ってずっと思っていたのですが、たまたまセールしていたのでポチった本です。初心者向けの本なので、言葉もわかりやすく説明してくれて読みやすかったです!各言語の違いも詳しく書かれていて、筆者のおすすめはPythonらしいです。

そしてこれを読んで、たぶん私がやりたいのはプログラミングじゃなくてブログをいじったりするHTMLとCSSだなということに気づきました(笑)でもプロゲートにもHTMLとCSSの講座があったので、少しずつ進めていきたいなと思っています。

나만 아무 일도 일어나지 않는다

밀리의 서재で読了。日本語翻訳版もあるのですが、今回は韓国語で読みました。

ドラマ「ブッとび! ヨンエさん」の脚本家の方が書いたエッセイなんですが、このドラマ私が日本にいたときからmnetJapanでやってた気がするので、韓国では珍しいシリーズドラマですよね。

イラストもゆるくてかわいくて、文章もやはり脚本家さんなので面白かったです。学校に遅刻して柵を跳び越えようとしたらスカートが引っかかったエピソードがあるんですが、簡単にまとめるとたった一行なのに、その時の光景や心情などがリアルに伝わってきてすごいな~と思いました。(私の語彙力がない)

24章あって、一日一章ずつ読んだのですがいい息抜きになりました^^

フィフティ・ピープル

日本語翻訳版で読了。50人(本当は51人らしいです)のお話でできた短編集。これだけ登場人物も多いのですが、それぞれが微妙につながっているので「あっ、この人とこの人にこんなつながりが!?」って勝手に知り合いに会ったかのような気持ちになります。

相関図を書きながら読めばもっと楽しめただろうなと思いました。表紙にもあるイラストですが、これは日本語翻訳版オリジナルらしいです!これがあることによって、登場人物にさらに愛着が湧くので日本語翻訳版、おすすめです。実際にあった事件がモチーフになっているエピソードがいくつかあるのですが、訳者あとがきで詳しく解説してくださっているのでとてもわかりやすく、勉強になりました。

달러구트 꿈백화점 2

밀리의 서재で読了。去年1巻目を読みましたが、面白かったので2巻目も。

1巻目の登場人物がそのまま出てくるので、できれば1巻2巻続けて読んだ方が楽しめます!私はちょっと時間が空いてしまったので、「あれこれ誰だっけ…?」と思い出すのにちょっと苦労しました。笑

2巻はさらに内容が充実していて、お客さんのクレームを処理する施設がでてきたり、登場人物の切ない過去が明らかになったり、パジャマパーティーが開かれたり。小説の世界にどっぷり浸れるので楽しめる作品です^^前にも書きましたがぜひ映像化してほしいです!

「読む」技術~速読・精読・味読の力をつける~

石黒先生の本はこれで4冊目。翻訳する際には原文を正しく「読む」ことも大事ですが、これがなかなか難しいんですよね。石黒先生の本は例をたくさん提示しながら解説してくれるのでとてもわかりやすいです。最近は小説も色々読んでいるので味読も楽しみたいなと思っています。

これを読んで、いま中学や高校の国語の授業を聞いたらきっと昔より得るものが多いのではないかとふと思いました。現代文の読解の授業など参考になりそうです。

고양이 단편 만화

밀리의 서재で読了。すごくシュールなネコの短編マンガ集。かわいいですㅎㅎ

著者は他のマンガの作品を描いていたのですが、この作品が好評で単行本化したそうです。日本も韓国もネコ作品人気ですよね。翻訳者さんもネコ買ってる方多いですよね~!私はネコアレルギーなので写真や動画やマンガで堪能してますㅠㅠ

通訳者・翻訳者になる本2023

一昨年購入して、去年は買わなかったのですが今年はこむたんさん(@komutandesu)の記事が載ってるので購入!韓国ウェブトゥーン翻訳に関する情報が知りたい方は要チェックです^^

通訳も翻訳も、コロナ前後で減った仕事・増えた仕事が変化しているので最新の情報を確認しておくことが大事だと思います。そして今年の本は若手通訳者・翻訳者さんのインタビューが多くてモチベーションが上がりました。

それではあんにょーん♪(^_^)/~~

スポンサーリンク
ABOUT ME
ふじこ
ふじこ
フリーランス韓日翻訳者
北海道出身。日本で大学卒業後、韓国の大学院にて修士課程を修了。2017年より韓国・仁川にてフリーランス韓日翻訳者に。 得意分野はゲーム、Webtoon(マンガ)、観光など。 趣味はブログ執筆、マンガを読むこと、ゲーム実況を見ること。カカオフレンズとぼのぼのが好き。現在は韓国語→日本語翻訳のみ依頼受付中。
記事URLをコピーしました