<景品表示法に基づく表記> 本サイトのコンテンツには、商品プロモーションが含まれている場合があります。

コロナの影響は?2020年の翻訳お仕事振り返り

fujikorea
ふじこ
ふじこ
こんにちは。韓国語翻訳者のふじこ(@fujikorea113)です。

久しぶりの更新ですが、もう2020年も終わりということで一年の振り返り記事になってしまいました^^;

【雑談】最近のお仕事について vol.1 今日は特にテーマはないのですが、ここ最近のお仕事について書こうかなと思います。 もしかしたらまた近況記事を書くかもしれない...
【雑談】最近のお仕事について vol.2 前回の雑談↓はこちらです。 在宅勤務明けの仕事ラッシュ 4月~5月の初旬にかけては比較的仕事も落ち着いていて...
【雑談】最近のお仕事について vol.3 たぶん皆さんあまり興味ないと思うのですが、最近のお仕事というか先月のお仕事をまとめると後から見返した時に役立つので自分用に書いて...

今この3つの記事を読み返していたのですが、たった数か月前のことなのにすっかり忘れています。あの時はこうだったんだな~と振り返るきっかけになるのでこういう雑談記事も便利だなと思いました。

ということで今日は今年一年の振り返りを書こうと思います!

スポンサーリンク

全体的なお話

今年はコロナがあって、予定通りの一年を過ごした方はほとんどいないのではないでしょうか。幸い翻訳の仕事は元から在宅勤務なのでそこまで大きな影響は受けませんでした。

普段からまったく外に出ない日が数日続くことは当たり前な生活をしていたので、外に出られないことでゆううつになることもなく・・・。

日本に帰れないのはツラいところですが、そこまで精神面的にもダメージを受けず安定して過ごすことができたかなと思います。

コロナの影響は?

3~4月あたりはコロナ関連の仕事(ニュースやホテルなど)が増え、仕方がないことですが翌日までや当日すぐに!という短納期の案件が多く結構大変でした。

コロナの短納期案件が落ち着いてからは、企業の在宅勤務明けにどかっと大量の仕事が舞い込んできたのでこれもなかなかスケジュール管理が難しかったです。

翻訳の仕事はどうしても依頼側のスケジュールに合わせなければなりません。いくら私自身がコロナの影響が少なかったとしても、企業側が在宅勤務になったり、イベントが中止になったり変化があると、仕事の量や納期もそれに伴って変化してしまうと改めて感じました。

数か月単位の長期案件に挑戦

今年は数か月単位の長期案件に初挑戦しました。これはゲームの翻訳だったのですが、フィードバックも貰えてとてもありがたかったです。フィードバックがあると自分の実力のなさにショックを受けることもありますが(苦笑)その分大きく成長できるのでうれしいです。

この案件は私にとってとても大きな力になったので、やってよかったと心から思う案件でした。

TQEに合格!

https://twitter.com/fujikorea113/status/1321622599516893185

8月にサンフレア・アカデミー主催のTQE(翻訳実務検定)という検定を受検していました。無事に「ビジネス全般」韓文和訳で合格することができました^^

日本で行われている翻訳関連の検定は英語が多く、韓国語の受験科目があることを知らない方も多かったようです。

今度TQEについては記事をアップしたいなと思っているのですが、気長にお待ちください^^;

TQEのホームページはこちらです。

 

「フリーランス韓国語翻訳者になるまでの道のり」、売上200部突破!

このたび、有料note記事を初めて発売しました。

以前このブログにアップした記事↓のさらに詳しいバージョンです。

韓国語翻訳の仕事を始めてから安定した収入を得るまでにかかった時間 今日は韓国語翻訳の仕事を始めてから安定した収入を得るまでにかかった時間について書いていこうかなと思います。 おそらくフリー...
ふじこ
ふじこ
5人くらい買ってくださる方がいれば・・・

と思っていたのですが、なんとなんと200人以上の方が購入してくださいましたㅠㅠㅠ

購入してくださったみなさん、本当にありがとうございます。

まさかこれほどたくさんの方が購入してくださるなんて思っていなかったので、本当に驚きました。それだけ韓国語の翻訳者になりたい方が増えているということでもあり、翻訳者になりたいけれどどうすればいいのかわからないという方が多いのだと思います。

これからも色々な情報を発信していけたらと思っています^^

仕事の量を調節&来年の目標

去年はあまりにも働き過ぎてしまっていたので今年の前半に取引先を一つ減らしました。その分収入は去年より減ったのですが、スケジュールは組みやすくなったかなと思います。

ということで来年も引き続き2社をメインに仕事を続けていこうかなと思っています。今年も後半は結構忙しくなってしまったのですが、もう少しインプット・アウトプットの時間を作りたいなと思っています。

そしてできれば単価アップを・・・!なかなか難しいですが単価アップできたらうれしいです。あとは健康に仕事を続けたいと思います。

来年もよろしくおねがいいたします^^

それではあんにょーん♪(^_^)/~~

スポンサーリンク
ABOUT ME
ふじこ
ふじこ
フリーランス韓日翻訳者
北海道出身。日本で大学卒業後、韓国の大学院にて修士課程を修了。2017年より韓国・仁川にてフリーランス韓日翻訳者に。 得意分野はゲーム、Webtoon(マンガ)、観光など。 趣味はブログ執筆、マンガを読むこと、ゲーム実況を見ること。カカオフレンズとぼのぼのが好き。現在は韓国語→日本語翻訳のみ依頼受付中。
記事URLをコピーしました