韓国語翻訳のお仕事

韓国語のゲーム翻訳について紹介します

ふじこ
ふじこ
こんにちは。韓国語翻訳家のふじこ(@fujikorea113)です。

Twitterのアンケート企画(?)ラスト!

今日は韓国語のゲーム翻訳についてご紹介します。

最近急増中!YouTube動画の韓国語翻訳とは? 先日、Twitterにてこのようなアンケート調査を行いました。 https://twitter.com/fujik...
韓国語の観光関連の翻訳について紹介します 先日YouTube動画の翻訳について記事にしました。 https://kankokuhonyakunavi.com/202...
韓国語の化粧品関連の翻訳について紹介します 今回は韓国語の化粧品関連の翻訳について紹介したいと思います。 https://kankokuhonyakunavi.com...

こちらの記事もぜひご覧ください^^

韓国語のゲーム翻訳とは?

韓国語のゲーム翻訳は私がフリーランスとして一番最初に始めた翻訳であり、現在も最も多く依頼をいただいている分野でもあります。

主に韓国で配信されているスマートフォンのゲームを日本語に翻訳する仕事をしています。

たまにスマホゲーム以外にPCゲームを翻訳することもあります。

スマホゲーム(RPG)の翻訳内容を詳しく分けるとこういう感じ↓になります。

  • ゲームのタイトル
  • キャラクター名
  • キャラクター紹介
  • スキル名
  • スキル紹介
  • アイテム名
  • アイテム紹介
  • シナリオ
  • メニュー名
  • 利用規約

一つのゲームは色々な要素で構成されていますね。

これはRPGの場合なのでパズルゲームや育成ゲームなどではまた少し違ったものになります。

 

ゲームの翻訳は独特の言葉が多く登場するので、普段からゲームをしている方じゃないとちょっと難しいかもしれません。

私は最近毎日ポケモンソードをプレイしています←

ゲーム翻訳はどこから依頼される?

韓国語のゲーム翻訳は登録している翻訳会社から依頼されます。

韓国のゲームはグラフィックがとても綺麗で、操作性も良く面白いので日本でも人気があります。

そしてスマホゲームは次々と新作が登場するので需要はあると思います。

 

あとスマホゲームをよくプレイする方はご存じだと思いますがイベントや不具合の修正など頻繁にアップデートが行われますよね。

例えばハロウィンやクリスマスの期間限定イベントや、新登場のキャラクターのピックアップガチャなどなど。

一度担当したゲームはアップデートの際にも依頼されることが多いので、依頼が安定しやすい分野です。

 

しかしTwitterの投票では・・・

https://twitter.com/fujikorea113/status/1225643608407072768

ダントツで最下位という結果に・・・(;゚ロ゚)

好きな人は好き、興味ない人は興味なし、という風にはっきりと好みが分かれるジャンルかもしれませんね。

ゲーム翻訳の料金は?

ゲーム翻訳の翻訳料金も韓国語1文字、または1単語いくら、という風に計算しています。

ただゲーム翻訳は重複して出てくる言葉も多いです。

例えば

レベル10達成!

レベル20達成!

レベル30達成!

という言葉が続く場合、数字が変わるだけで他の部分は一緒ですよね。

そういう場合に重複部分は除外して料金計算されることも多いです><

ゲーム翻訳の方法

ゲーム翻訳は基本的にExcelで納品します。

先ほど述べたように重複する単語も多く登場する上に、初めて翻訳する作品の場合は分量も多いです。

なので毎回登場してますが(笑)やっぱりTradosが大活躍です!

翻訳ツール「Trados(トラドス)」使用レビュー (韓国語翻訳) 今回は今私が格闘中の翻訳ツール、「trados(トラドス)」について書きたいと思います。 ちなみに私は韓国...

他の翻訳でもTradosが便利ではありますが、ゲーム翻訳が一番力を発揮できると思います。

ゲーム翻訳は翻訳会社から用語集が送られてくることもあるので、用語を統一するにはTrados(他の翻訳ツールでも可)が必要かなと思います。

よく出てくるキーワード

ゲーム翻訳は最初にも書いた通り、独特な言葉がよく出てきます。

  • 武器(무기)
  • 魔法(마법)
  • 兜(투구)
  • 鎧(갑옷)
  • 弓(활)
  • 矢(화살)
  • 防具(방어구)
  • クリティカル(치명다)
  • スキル(스킬)
  • ガチャ(뽑기)
  • ログイン(로그인/출석)

などなど。簡単にあげてみましたが普段の会話ではあまり使わないですよね。

ガチャやログインなど韓国語と日本語で違いが大きくなかなか結びつきにくい単語もあります。

ゲーム翻訳の勉強方法

ゲーム翻訳の勉強方法は、まずゲームをプレイしてみることが大事だと思います。

実際に、ゲーム翻訳をする前にすでに配信されているゲームの場合はプレイしてから翻訳を始めるようにしています。

ゲームに慣れていないと翻訳前のプレイで戸惑ってしまうかもしれません。

後は、日韓両方で配信されているゲームをプレイしてみてどんな言葉が使われているか確認するのも良いと思います。

日頃からゲームをしていると翻訳する時もパっと訳語が浮かんだりするので、ゲーム翻訳はゲームプレイが大事!

ということで今日も私はポケモンマスターを目指して旅に出てきます←

それではあんにょーん♪(^_^)/~~

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です