<景品表示法に基づく表記> 本サイトのコンテンツには、商品プロモーションが含まれている場合があります。

韓国語翻訳のお仕事

韓国在宅フリーランス翻訳者のメリット・デメリット

fujikorea
ふじこ
ふじこ
こんにちは。管理人のふじこ(@fujikorea113)です。

私は韓国に住みながら、在宅で韓国語→日本語翻訳の仕事をしています。

韓国在宅フリーランス翻訳者ってあまり知られていないような気がするので、

今日は私が普段感じている仕事のメリット・デメリットをご紹介したいと思います!

 

スポンサーリンク

韓国在宅フリーランス翻訳者のメリット

メリット

  • ある程度、働く時間が自由に調節できる
  • 通勤に時間がかからない
  • パソコンさえあれば好きな場所で働ける
  • ほぼメールだけで解決する

それでは1つずつ見ていきたいと思います!

 

ある程度、働く時間が自由に調節できる

仕事が決まれば、あとは納期を守って仕事をするだけなので

その間の時間の使い方は自由です。

一気に仕事を片付けるもよし、数日に分けて仕事をするもよし、ある程度時間を自由に使うことができます。

働く時間が調節できるので、休憩時間ももちろん調節できます。

家で仕事しているので、ちょっと一休みでベッドでゴロゴロなんてこともできます(笑)

 

通勤に時間がかからない

これは一番のメリットかもしれません・・・!

会社勤めしていたら、9時~10時出勤が多いと思いますが、通勤ラッシュすごいですよね。。。

私も以前、会社に出勤していた時は体力がないので通勤だけでヘトヘトでした><

 

家で仕事しているので、起床後、即仕事開始!なんてこともできます。

仕事が終わればすぐに休むこともできるので通勤のストレスは一切ありません^^

 

パソコンさえあれば好きな場所で働ける

これもすごく良いところだと思います。

私は翻訳する時にtradosという翻訳プログラムを使っているので、

パソコンとこのプログラムさえあればどこでも仕事できます。

tradosについては↓

翻訳ツール「Trados(トラドス)」使用レビュー (韓国語翻訳) 今回は今私が格闘中の翻訳ツール、「trados(トラドス)」について書きたいと思います。 ちなみに私は韓国...

 

好きな場所で働けるということは、一時帰国も自由にできるということ!

私が在宅フリーランスで仕事をしたいと思ったこと理由の一つに、

いつでも日本に帰れる状態にしたいということがありました。

 

昨年は2~3か月に1度日本に帰ることができ、

ノートパソコンを持っていて日本でも仕事してました!

ノマドワーカーですね^^

 

ほぼメールだけで解決する

これは人によると思いますが、私は典型的な人見知り・コミュ障なので

人と話すのが苦手です←

 

翻訳の仕事はほぼメールだけでやり取りするので、そんな私にはもってこいの仕事です。

たまに電話で確認したりすることもありますが、ほぼメールやカトクだけで解決します^^

 

韓国在宅フリーランス翻訳者のデメリット

デメリット

  • いつ仕事の依頼が来るかわからない
  • 収入が不安定
  • 土日休みという訳ではない
  • 深刻な運動不足

それではデメリットも一つずつ見ていきます。

 

いつ仕事の依頼が来るかわからない

今回この記事を書きたかったのは、これを伝えたかったからなんです。

先ほどメリットで「ある程度時間が自由」と書きましたが、ある程度、がミソなんです(笑)

 

仕事が決まればその後は自由ですが、その仕事がいつ来るかわからないんです><

私は翻訳会社に4件登録しているのですが、仕事が来るタイミングは本当にバラバラです。

朝来る会社もあれば、夜来る会社もあり・・・。

先ほども書きましたが、やり取りはほぼメールなので、常にスマホをチェックしている必要があります。

 

基本的に依頼メールが来たら、即返信してます。

日本の翻訳会社は登録したことがないのでわかりませんが、韓国の翻訳会社は納期が超キツキツなので

すぐにファイルを確認して返信しないといけません><

 

収入が不安定

これもフリーランスの大きなデメリットですよね。

働いた分だけが給料となるので、毎月収入がバラバラです。

翻訳者として働き始めて今年で3年目となりますが、最近やっと安定してきました^^;

でもまたいつ減ってしまうかわからないので、難しい問題ですね。

 

土日休みという訳ではない

ある程度時間は自由に使えるといいましたが、土日が休みというわけではありません。

むしろ土日の方が仕事が忙しいことが多いです。

なぜなら、金曜日に仕事が入り、納期が月曜日の朝までということが多いからです。

となると土日に仕事をするしかないですよね><

毎週同じスケジュールで過ごしたい方には、フリーランスは向かないかもしれません。

 

深刻な運動不足

一日中座ってパソコン作業な上に、通勤がないので本当に運動不足がひどいです。

これはジムに通ったりストレッチしたり、自分で調節するしかないですね^^;

今年こそはジムに通うぞ・・・!(毎年言ってる)

 

まとめ

以上、韓国在宅フリーランス翻訳者のメリット・デメリットでした。

完璧に自由に時間を使えるように見えて、実はそうではないというのが意外な点ではないでしょうか?

でもパソコンさえあればどこでも仕事することはできるので、そういう点では自由度が高く、

海外在住者には特におすすめの仕事だと思います!

 

それではあんにょーん♪(^_^)/~~

スポンサーリンク
ABOUT ME
ふじこ
ふじこ
フリーランス韓日翻訳者
北海道出身。日本で大学卒業後、韓国の大学院にて修士課程を修了。2017年より韓国・仁川にてフリーランス韓日翻訳者に。 得意分野はゲーム、Webtoon(マンガ)、観光など。 趣味はブログ執筆、マンガを読むこと、ゲーム実況を見ること。カカオフレンズとぼのぼのが好き。現在は韓国語→日本語翻訳のみ依頼受付中。
記事URLをコピーしました